Kosztolányi Dezső fordítása alapján az előadás szövegváltozatát készítette:
Andrei Şerban és Keszthelyi Kinga
Szín és fonák, de inkább az utóbbi. Vágyak, képzetek, képzelgések, torznak látszó, de könyörtelenül igazat mondó tükörben. Frappánsan szellemes, de véletlenül sem öncélú ötletek sora. Soha nem láttam ilyen mókás Három nővért. Soha nem láttam ilyen kegyetlen(ül őszinte) Három nővért. (Urbán Balázs)
Ismerős sorsok, világhírű slágerek, ellenállhatatlan humor. A színpadon négy díva, négy csodálatos nő, akik mesterei a humornak és varázslatosan énekelnek...
Napfényben fürdő görög sziget. Mindent körbeölelő csillogó türkiz tenger. Hangulatos tavernák, ínycsiklandó étkek, mavrodaphne… Egyszerűen idilli - tökéletes felkeresni, ott…