Kosztolányi Dezső fordítása alapján az előadás szövegváltozatát készítette:
Andrei Şerban és Keszthelyi Kinga
Szín és fonák, de inkább az utóbbi. Vágyak, képzetek, képzelgések, torznak látszó, de könyörtelenül igazat mondó tükörben. Frappánsan szellemes, de véletlenül sem öncélú ötletek sora. Soha nem láttam ilyen mókás Három nővért. Soha nem láttam ilyen kegyetlen(ül őszinte) Három nővért. (Urbán Balázs)
A Monte Cristo grófja egy igazi, nagy ívű, romantikus musical. A történet ismert: nyüzsgő kikötő, a tenger hullámzása, régi-új szerelmek, esély egy új életre, őrült karneváli forgatag, intrika, bosszúvágy, elégtétel és Párizs, hol jobb és könnyebb az élet... mind-mind megelevenedik Alexandre Dumas világhírű regényének zenés színházi adaptációjában.
Sahriár király szíve kővé dermedt – árulás és fájdalom zárta börtönbe a lelkét. Amikor elé vezetik Seherezádét, a rabnőt, minden megváltozik. A lány, hogy életét mentse, mesélni kezd.
A történetben szereplő többi szimbolikus szereplővel együtt, Pinokkió mintha mindazokat az érthetetlen vagy félreértett vonásokat testesítené meg, amelyek a kamaszkor…